wrapper

Материалы отфильтрованы по дате: Феврал 2021
Президенти якуми Ҷумҳурии Қазоқистон Нурсултон Назарбоев дар баромади худ ҳангоми кушодашавии расмии бинои нави Сафорати Қазоқистон дар Тоҷикистон гуфта буд: «Сарчашмаи дӯстии халқҳои мо ба давраи қадимаи асрҳои қадим рафта мерасад. Фарҳанг, таърих ва анъанаҳои монанди қазоқҳо ва тоҷикон барои ҳамкории бисёрсатҳаи мо дар муносибатҳои дутарафа ва бисёрҷабҳа заминаи мустаҳкамест».
Имрӯз (16.02.2021) дар Институти омӯзиши масъалаҳои давлатҳои Осиё ва Аврупои Академияи миллии илмҳои Тоҷикистон семинари илмӣ-амалӣ таҳти унвони «Сарватҳои табии Афғонистон ва бархурди абарқудратҳо» баргузор гарид, ки дар ин семинар Одинаев Абдуҳалим, ходими пешбари илмии Институт суханронӣ намуд. Дар кори семинар устодону кормандон ва магистрантону докторантони Институт иштирок карда, фикру мулоҳизаҳои худро иброз намуданд.
Чоршанбе, 17 Феврал 2021 07:09

Дар кори хайр сарф кун иқболи хешро

(Андешаҳое дар ҳошияи китоби «Шоирони Мовароуннаҳр»). Таҳияву тадвини матн бо муқаддима ва шарҳи луғоту тавзеҳоти Алии Муҳаммадии Хуросонӣ
 – Душанбе: Истеъдод, 2019. – 520 саҳ.)
Алии Муҳаммадии Хуросонӣ, ки тамоми фаъолияти илмии хешро ба таҳқиқу тарвиҷи осори гузаштагон бахшида, китобе, ки соли 2006 таҳти унвони «Шоирони Мовароуннаҳр» таҳияву тадвин карда, бо муқаддимаву шарҳи луғоту тавзеҳот ва иловаҳо бори дигар нашр намуд. Вожаи «Мовароуннаҳр» дар унвони китоб ба сарзамине, ки дар миёни ду дарё – Аму (Ҷайҳун) ва Сир (Сайҳун) ҷой гирифта, ишора мекунад. Ин маконро арабҳо Мовароуннаҳр ва порсизабонон Фарорӯд (Варорӯдон, Фарорӯдон, Варазрӯд, Варозрӯд ва ғайра) меноманд, ки бахше аз Осиёи Миёна аст. Ҳаводорони сухани манзум дар ин китоб бо беҳтарин намунаҳои осори гурӯҳе аз шоирони асрҳои  X-XX, ки дар ин қаламрав умр ба сар бурдаанд, ошно мешаванд. Дар китоби «Шоирони Мовароуннаҳр» намунаи ашъори шасту ҳашт шоири соҳибдевони ин воҳиди ҷуғрофӣ фароҳам оварда шудааст, ки «дар инкишофи адабиёти форсии тоҷикӣ то ибтидои асри XX ҳиссае гузоштаанд».
Чоршанбе, 17 Феврал 2021 07:06

Литература сближает народы

Роль художественной литературы в формировании взаимоотношений между народами огромна. Подлинная литература во многом сближает народы и культуры. Газетно-журнальные статьи, а также другая информация, какой бы они  ни были, даже лозунги и призывы к дружбе, взаимоотношению и сотрудничеству, не могут существовать долго и завоевывать любовь и симпатии людей на многие столетия, однако написанные как литературное произведения и к тому же переведенные на другие языки, живут долгой жизнью, способствуя сближению разных народов, говорящих на разных языках. Шли первые послевоенные годы. Точнее, шел 1947 год. Именно в марте этого  года  знаменитый таджикский поэт Мирзо Турсунзаде в составе советской делегации впервые посетил Индию. Это было буквально накануне завоевания Индией независимости. Из Индии поэт вернулся под огромным впечатлением. Свои впечатления он выразил в 13 стихотворениях, которые были опубликованы под названием «Индийская баллада». В этот цикл стихов вошли такие стихи,  как «Возвращение», «Индийская баллада», «Западный гость», «Тара Чандри», «Таджмахал», «Висячий сад», «Река Ганг», «Мой тост», «Путешественник по Индии», «Поднимаются в памяти», «Шляпа профессора Ахвледиани», «В мечте о гнезде» и  «Две дороги» . С выходом из печати этих стихов еще более  выросла популярность Мирзо Турсунзаде. Стихи были  плодами раздумья поэта –гуманиста, неутомимого  борца за мир и сотрудничество между народами. За очень короткое время они были переведены на  русский, английский, португальский, испанский, польский, китайский, хинди, грузинский, узбекский, казахский  и другие языки мира и Советского Союза. Таким образом, благодаря этим стихам перед читателем – представителем различных народов возникает панорама индийской жизни в том объеме, в котором  великий поэт мог  ее видеть за время  своего короткого пребывания в этой прекрасной стране. Благодаря  «Индийской балладе» стремительно выросла популярность таджикского поэта во всем мире, но самое главное, Индия, ее удивительно талантливый  народ и ее великолепное искусство  для таджикского народа стали еще ближе и  роднее. Хотя еще в двадцатые годы двадцатого века  таджикские поэты обращались к индийской теме, однако только могучее перо Мирзо Турсунзаде могло дать то,  что хотели знать об Индии и простой и высокообразованный таджикский читатель той поры.
Саҳифа аз 3 то 9