Общеизвестно, что проблема взаимодействия культур и литературных взаимосвязей, признанная перспективно актуальным направлением литературоведения, изучается как составная часть единого историко-литературного процесса. Как отмечает Абдували Давронов: «Литературные связи с учетом исследования исторического своеобразия в системе литературно-художественной мысли народов способны рассмотреть те ценности, которые охватывают идеологию человечества» [А. Давронов, Равобити адабии халқҳои тоҷику арман. – Душанбе, «Адиб», 2008, - 328с, стр. 305]. В процессе развития культурных взаимодействий поднимались вопросы исследования национальной литературы на примере взаимосвязей таджикской и арабской литератур, в связи с чем отечественными и зарубежными исследователями были проведены обширные исследования. Вместе с тем, до сих пор остаются нерешенными и требуют специального исследования некоторые аспекты названной проблемы, к которым относится и развитие литературных взаимосвязей и взаимовлияний на новом этапе, т.е. в период обретения Таджикистаном независимости.
Литературные взаимосвязи персоязычных и арабских стран имеют древнюю историю, которая восходит к доисламскому периоду. Первые признаки литературных взаимосвязей наблюдались еще в Ахеменидский период, когда крупнейшие центры мира, такие как Йемен, Бахрейн, Хира и Хиджаз находились под политическим и культурным влиянием персов [Абдусаттор Абдушукур. Равобити адабии Арабу Аҷам дар асри XI. – Душанбе: Файз, 2004. –55с, стр.3]. Межлитературный диалог продолжался и в Сасанидский период, о чем свидетельствует история жизни Варахрана V, известного как Бахрами Гур, правивший иранским престолом в 421-428 гг., который еще в раннем возрасте был отправлен во дворец эмира Хиры - Ну'мана ибн Мунзира, где он получил начальное образование и обширные знания в области арабского языка и поэзии. Развитие культурных взаимоотношений подтверждают и другие исторические факты. К примеру, арабские поэты Аш'а ибн Кайс и Набига аз-Зубйани, служившие при дворе Сасанидского царя – Хосрова Парвиза, сочиняли панегирические стихи в честь великого Сасанидского императора [Абдусаттор А. Арабият ва адабиёти аҳди Ғазнавиён. Душанбе - 2001, – 220 с, стр. 192].
Таджикско-арабские литературные взаимосвязи, восходящие к древним векам истории развития таджикского народа, представляют собой один из актуальных направлений современного таджикского литературоведения. В этой связи в круг исследований таджикских литературоведов был вовлечен комплекс проблем, связанных с истоками, и факторами и предпосылками развития межкультурного диалога двух народов.
Среди таджикских арабистов основополагающими для изучения и научной интерпретации исследуемой проблемы можно считать труды Т.Мардони, А.Абдусаттора, Н.Зохиди, У.Гаффарова, Ф.Насриддинова и Н.Хамробоева, вклад которых в дело изучения литературного диалога таджикского и арабского народа достаточно весом.
Известный таджикский востоковед, внесший достойную лепту в исследовании таджикско-арабских литературных взаимосвязей, является Низомиддин Зохиди. Его перу принадлежит ряд монографий, посвященных вопросам таджикско-арабских связей в средневековый период. Научный труд Н.Зохиди - «Персидско-таджикская литература в VIII-IX веках» (арабоязычный период), предметом изучения которого явились история арабского завоевания и его влияние на литературу и культуру иранских народов, факторы и предпосылки становления и развития персидской литературы в раннеисламский период, в частности место персоязычных поэтов в арабской поэзии, иранские мотивы в арабоязычной поэзии VIII-IX веков, использование персидских элементов в арабской прозе, а также возникновение переводческого движения и перевод пехлевийской прозы на арабский язык и арабской прозы VIII-IX вв., достойны внимания и пристального изучения. Знакомство с научной деятельностью ученого показывает, что помимо исследования фундаментальных проблем арабоязычной прозы, он уделяет внимание и изучению переводов поэзии стихотворцев VIII-IX веков. Как отмечает сам ученый: «В диссертации, в особенности во второй ее части, автор с целью подтверждения своих мыслей, приводит подстрочные переводы стихотворений из поэзии арабоязычных поэтов VIII-IX веков, осуществленные самим автором» [Зоҳидӣ Низомиддин. Адабиёти форсу тоҷик дар асрҳои VIII – IX (давраи арабизабонӣ). –Душанбе: “Бухоро”, 2014. – 444, стр. 8].
Следует отметить, что названная книга («Персидско-таджикская литературы VIII-IX веков» (арабоязычный период) охватывает также вопросы, связанные с изучением произведений персидских поэтов, написанных на арабском языке, таких как Зийади 'Аджам, Сабит Куннат, Муса Шахавот, Абулаббос А'ма, Юнус Котиб, Хаммоди Рави, Ваззохи Яман, Исмаил ибн Ясар, Башшар ибн Бурд, Салех ибн Абдул Куддус, Хаммади Аджрад, Абу Я'куб аль-Хураими Сугди, Халафи Ахмар, Абу Нувас, Абан ибн Абдул Хамид Лохики, Сахл ибн Харун, Аллан Шу'уби, Балозури, Ибрагим ибн Мамшад Мутаваккили и другие. Также ученым в орбиту исследования вовлечены и прозаические произведения средневековых арабских писателей (VIII-IX вв.), таких как Сахл ибн Харун Даштимешани, Али ибн Убайда Райхани, Аллани Шу'уби, Саййид ибн Хумайд, Абу Убайда Ма'мар ибн Мусанна, Хайсам ибн Ади, Мухаммад ибн Лайси Хатиб, Амр ибн Масада, Саид ибн Хурейми, Абу Хассин, Джа'фар ибн Ахмад Марвази, Ахмад ибн Абу Тахир Тайфур .
Как упоминалось ранее, данное исследование предоставляет подробные сведения относительно первых переводчиков пехлевийских произведений, к которым относятся Абдуллах ибн Мукаффа', Али ибн Зияд ат-Тамими, Хасан ибн Сахл, Балазури, Джабала ибн Салим, Исхак ибн Язмак, Мухаммад ибн Джахм Бармаки, Хишам ибн Касим, Муса ибн Иса Кисрави, Умар ибн Фаррухон, Асгаби Систани, Мюрид Асвад и другие.
В этом русле написана и другая книга Н. Зохиди «Персидско-таджикская арабская литература» (от арабского завоевания до эпохи Саманидов), (Хуҷанд: Нашриёти давлатии ба номи Раҳим Ҷалил, 1999. – 147 с.), в которой подвергаются анализу арабские произведения персоязычных поэтов VIII-IX веков, а также доисламские литературно-художественные традиции арийских народов и эпохи Саманидов.
Немаловажную роль в развитии теории таджикской арабистики сыграло и другое исследование ученого – «Арабоязычная проза персидско-таджикской литературы в VIII-IX веках», (Хуҷанд: Нури маърифат, 2004, 2004. – 402 с.), в которой автор, выявляя пути проникновения традиций доисламской иранской письменности в арабоязычную прозу, воссоздает наиболее полную картину развития прозы VIII-IX вв. В работе также определен круг иранских переводчиков VIII-IX вв., факторы развития переводческого движения, разнообразие пехлевийских произведений, переведенных на арабский язык. В исследовании представляют большой интерес научные положения ученого по вопросам перевода историко-художественного и дидактического наследия персов, в частности доисламского персидского эпоса, лирики и сказки.
Дополнительные сведения об исследованиях ученого в области таджикской литературы и арабистики можно найти в книге «Член-корреспондент Академии, профессор Низомиддин Зохиди», (Хуҷанд: СИ Файзибоев ММ. “Меъроҷ”, 2017. - 72 с.) по материалам которой можно убедиться в весомости вклада учёного в области таджикско-арабских литературных взаимосвязей.
Каримова Шохона
научный сотрудник Института
изучения проблем стран Азии и Европы НАНТ.