Предпосылки развития культурных и литературных связей в период независимости

Автор: ИИПСАЕ

Расм

  В период обретения Республикой Таджикистан независимости одним из факторов развития международных связей и сотрудничества в различных областях общественной жизни стало признание более чем 170 странами мира суверенитета Таджикистана. В соответствии с Декларацией о независимости Республики Таджикистан: «Республика Таджикистан как самостоятельный субъект международного права устанавливает дипломатические, консульские, торговые и иные отношения с иностранными государствами, осуществляет обмен полномочными представителями и заключает международные договоры» [3, 94].
  По сути, именно в период Независимости Таджикистана истории развития таджикского народа, межкультурные взаимосвязи и взаимоотношения с другими странами, в том числе с арабским Востоком, вышли на качественно новый уровень, о чем свидетельствуют ряд важных для страны политических и общественных событий, к которым можно отнести открытие посольств ряда крупных арабских стран, таких как Саудовская Аравия, Катар, Объединённые Арабские Эмираты и Палестина в столице Таджикистана – Душанбе, и с другой стороны открытие посольств Республики Таджикистан в Саудовской Аравии, Катаре, Кувейте, в Объединённых Арабских Эмиратах и Египте, сыгравшие конструктивную роль в интенсификации этих отношений.
  Ключевым событием в развитии таджикско-арабских литературных взаимосвязей стал визит Президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона по случаю 50-летия Генеральной Ассамблеи ООН в Нью-Йорк, а также его встреча с официальным представителем Короля Саудовской Аравии Султаном ибн Абдулазизом [12, 35]. Благодаря этому визиту 22 февраля 1992 года были установлены дипломатические отношения между Республикой Таджикистан и Королевством Саудовской Аравии (КСА), которое признало суверенитет Республики Таджикистан 11 января 1992 года и стало одной из первых стран, признавших независимость Республики Таджикистан.
  Открытие Посольства Республики Таджикистан в Эр-Рияде в сентябре 2008 года и назначение Заробиддина Косими Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Таджикистан в Королевстве Саудовской Аравии и Постоянным представителем Республики Таджикистан при Организации исламского сотрудничества (с 2020г. – по настоящее время эту деятельность осуществляет Акрам Карими), а также открытие Посольства Королевства Саудовской Аравии в Республике Таджикистан, первым Чрезвычайным и Полномочным представителем, которого стал Бандар Мухаммад Джамиль Махмуд, (с сентября 2016 г. по февраль 2021 г. –Мухаммад аль-Бади, и с февраля 2021г, по ныне доктор Валид аль-Ришайдан является Чрезвычайным и Полномочным послом КСА в Республике Таджикистан) сыграло значимую роль в расширении политических и общественных взаимодействий, и на этой основе в создании благоприятных условий для развития научных, литературных и культурных связей арабских стран с Таджикистаном.
  Вслед за открытием Посольства Саудовской Аравии в Душанбе, 29 марта 2013 года в Национальной библиотеке Таджикистана при участии заместителя министра иностранных дел Королевства Саудовской Аравии Амира Абдулазиза ибн Абдулла ибн Сауда открылся культурный уголок посольства, в котором, начиная с 2 сентября 2013 г., были представлены более 3200 наименований книг на арабском языке, включая словари, книги по географии и истории, учебники арабского языка и многое другое [7,1]. Также, в 2013-2021 гг. здесь было организовано бесплатное обучение арабскому языку для желающих изучить этот язык.
  На очередной встрече, посвящённой «20-летию Шанхайской организации сотрудничества», было подписано соглашение, согласно которому Королевство Саудовская Аравия присоединилось к Шанхайской организации сотрудничества в качестве партнера по диалогу. Следует отметить, что помимо ШОС в качестве партнеров по диалогу к ОБСЕ присоединились и другие арабские государства как Катар и Египет. Это историческое событие можно назвать важнейшим шагом в дальнейшем развитии всесторонних отношений, в том числе культурных и литературных, между названными арабскими странами и Таджикистаном.
  В деле укрепления культурных взаимоотношений Таджикистана с другими странами  наряду с организацией и продвижением деятельности культурных уголков, в частности арабского, значимую роль играют общества и учреждения, среди которых наибольшую активность проявляет «Общество Дружбы и культурных связей Республики Таджикистан с зарубежными странами», при котором 10 июля 2012 года с целью укрепления научных и культурных связей Таджикистана с арабскими странами было организовано общество «Таджикистан - Саудовская Аравия».
  По инициативе председателя Общества дружбы «Таджикистан- Саудовская Аравия» известного таджикского арабиста Таджиддин Мардони было организовано ряд встреч таджикских ученых-арабистов с арабскими деятелями науки и литературы. Например, в апреле 2013 года был проведен конкурс среди студентов арабского отделения Таджикского исламского института имени Имама А’зама - Абуханифы Ну’мана ибн Сабита (ТИИ имени Имама А’зама), на котором декламировались стихи на арабском языке. Также этим центром инициирован республиканский конкурс чтецов Корана под названием «Заучивание и чтение Священного Корана», прошедший с 10 по 12 мая 2013 года. Подробную информацию о деятельности Общества дружбы «Таджикистан-Саудовская Аравия» можно найти в журнале «Дусти» и на сайте Таджикского общества дружбы и культурных связей с зарубежными странами (ТОДКС) - www.friendship.tj [17,1].   
  Посольство Саудовской Аравии в Душанбе также предпринимает действенные шаги по расширению и укреплению литературного сотрудничества. Так, в мае 2017 года в ходе встречи с послом Саудовской Аравии в Душанбе Абдулазизом аль-Бади в Институте изучения проблем стран Азии и Европы Национальной академии наук Таджикистана, был рассмотрен ряд политических, научных, литературных и культурных аспектов таджикско-арабских взаимоотношений. В рамках этих встреч были достигнуты договорённости с институтами Королевства Саудовской Аравии по научным и культурным программам с целью дальнейшего усовершенствования знаний сотрудников института в области арабистики.
  Одним из движущих факторов активизации межкультурного диалога является проведение международных конференций с участием представителей литературы и науки обеих стран, в ходе которых происходит обмен научным и творческим опытом. Так, в апреле 2017 года по инициативе кафедры восточных языков Таджикского государственного университета языков имени Сотима Улугзаде и при участии посла Королевства Саудовской Аравии в Таджикистане Абдулазиза ибн Мухаммада аль-Бади и посла Катара в Республике Таджикистан Али Мубарака аль-Муханнади состоялась научно-практическая конференция на тему «Навруз в творчестве арабских и персидских литераторов» [14, 48-49], в ходе которой ученые и литераторы рассматривали вопросы, связанные с историей, литературой, культурой и ценностями национальной культуры, а это в свою очередь является доказательством признания литературной, философской и культурологической мысли таджиков арабскими странами.
  В последние годы участились официальные визиты представителей посольства КСА в государственные учреждения Таджикистана и проведение литературных встреч, оказавших влияние на развитие социально-политических, экономических и культурных взаимосвязей Таджикистана с арабскими странами. Одним из важнейших шагов в этом направлении является проведение Дней культуры Королевства Саудовской Аравии в Таджикистане, состоявшиеся 3 мая 2018 года в г. Душанбе, в рамках, которого творческая делегация из арабских стран смогла познакомиться с достижениями таджикского народа в различных областях культуры, литературы и искусства.
  5 мая 2018 года состоялась встреча Министра культуры Республики Таджикистан Шамсиддина Орумбекзаде с главой официальной делегации Дней культуры Королевства Саудовской Аравии в Республике Таджикистан, начальником Управления культуры и информации Министерства культуры и информации Королевства Саудовской Аравии Ахмадом-аль-Музейадом, который, отмечая значимость литературных взаимосвязей для дружественных народов, заявил: « Мы народы двух стран, имеем много общего в языке, музыке и поэзии, и проведение Дней культуры нашей страны в Таджикистане расширит рамки этих общностей» [15, 2]. На этой встрече было подписано Соглашение о культурном сотрудничестве между Республикой Таджикистан и Королевством Саудовской Аравии, согласно которому стороны в дальнейшем будут обмениваться мнениями и опытом в рамках фестивалей и культурных диалогов обеих стран.
  В рамках этого мероприятия 5 мая 2018 года в Государственном театре оперы и балета имени Садриддина Айни была организована выставка народных промыслов и концертная программа арабских артистов, на которой Ахмад аль-Музейад, подчеркивая значение проведения дней культуры для развития литературных связей, отметил: «Дни культуры Саудовской Аравии в Таджикистане являются первым шагом, предпринятым Саудовской Аравией в рамках программы Дней культуры Саудовской Аравии за рубежом. Этот шаг является доказательством заинтересованности руководства нашей страны в расширении сотрудничества с Таджикистаном» [8, 5].
  В расширении сферы взаимодействия литератур большое значение имеет и развитие переводческого процесса, посредством, которого происходит творческое усвоение художественного опыта литературы одного народа другим. Понимая значимость этого процесса для развития литературных связей и соединения культур таджикского и арабского народов, при Союзе писателей Таджикистана был открыт центр переводов, одной из сфер деятельности, которого является перевод художественной литературы. Встречу председателя Союза писателей Таджикистана Низома Косима 28 января 2020 года с послом Саудовской Аравии Абдулазизом ибн Мухаммад аль-Бади, в ходе которой рассматривались различные аспекты литературных связей между двумя странами, также можно назвать действенным шагом в укреплении литературных связей. Отмечая важность таджикско-арабских литературных связей для укрепления дружбы и сотрудничества обеих народов, Низом Косим в частности отметил, что в создании бесценных сокровищ персидско-таджикской литературы арабский язык сыграл немаловажную роль, поскольку многовековые связи таджикской и арабской цивилизаций способствовали развитию данного феномена [6,5]. Также было отмечено, что в развитии литературных взаимосвязей и укреплении дружбы народов Азии и Африки, в том числе с арабским миром, неоценимый вклад внесли выдающиеся таджикские литераторы Садриддин Айни и первый председатель Комитета солидарности с народами Азии и Африки - Мирзо Турсунзаде [6, 5]. Абдулазиз аль-Бади также выразил удовлетворение созданием центра переводов при Союзе писателей и деятельностью арабского сектора и сообщил, что и в дальнейшем будет содействовать организации двусторонних литературных мероприятий и развитию переводческого процесса в обеих стран [6, 5].
  Об активизации двусторонних литературных связей в период независимости Таджикистана свидетельствует также издание исторических книг и произведений арабских литераторов в Таджикистане, примером чему является издание в 2009 году в  Эр-Рияде Саудовской Аравии сборника статей лидера нации Эмомали Рахмона под названием «Взгляд на наследие великого имама Абу Ханифы Ну’мана»[21] в арабском переводе доктора Абдулваххаба Аллуба, Назрулло Назара, Акрама Карими и Салохиддина Насриддина, а также издание произведений современных арабских писателей Халида аль-Фейсал и Аиза Карани в переводе на таджикском языке свидетельствует о развитии взаимосвязей в двух странах.
  Республика Таджикистан в период обретения независимости наряду с Королевством Саудовской Аравии установила литературные и культурные связи и с другими арабскими странами. К числу арабских стран, одной из первых признавших независимость нашей страны, относится Кувейт, дипломатические отношения с которой были установлены 31 марта 1995 года. Важным этапом в развитии литературно-культурных взаимосвязей между Республикой Таджикистан и Государством Кувейт стало открытие Посольства Республики Таджикистан в Кувейте (24 июня 2013 года), посредством, которого осуществлялись регулярные политические и культурные диалоги, ставшие важным инструментом последующего расширения отношений между двумя странами [10,1]. Об обоюдном стремлении стран к укреплению межлитературного сотрудничества свидетельствуют следующие факты:
  1. Важным событием в культурной жизни двух стран стал официальный визит Президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона (16 мая 2016 года) в Кувейт и участие главы государства в презентации книги «Таджики в зеркале истории». Издание четвёртой части книги Лидера нации Эмомали Рахмона «Таджики в зеркале истории» (в переводе на арабский язык Акрама Карими под редакцией Назруллы Назара) [16,1].
  2. Проведение Дней таджикской культуры в Кувейте. В годы независимости Дни культуры Таджикистана в Кувейте впервые были проведены 2 апреля 2015 года по случаю 20-летия установления дипломатических отношений между двумя странами, второй раз с 24 по 28 марта 2016 года. Проведение концертных программ с участием фольклорных ансамблей (20 ноября 2018 г.), и организация выставок картин фотографий и народных промыслов таджикского народа в театре имени Абулазиза Абулриза в столице Кувейта при участии представителей дипломатического корпуса, свидетельствуют о признании таджикской литературы и культуры, в особенности в арабском мире.
  3. Проведение Дней культуры Кувейта в Республике Таджикистан совпало с 25-летием установления дипломатических отношений между Таджикистаном и Кувейтом. Официальное открытие Дней культуры Кувейта в Таджикистане состоялось 15 октября 2019 года в Театре оперы и балета им. С.Айни с участием руководителя официальной делегации Дней культуры Государства Кувейт в Республике Таджикистан, заместителя генерального секретаря Национального совета культуры, литературы и искусства Государства Кувейт Бадра аль-Дувайши, во время которой официальная делегация Кувейта представила картины кувейтских художников и исторические картины, в которых отразились дружба и сотрудничество между Таджикистаном и Кувейтом [10,1].
  16 октября 2019 года в Таджикском национальном университете состоялась выставка книг, изданных при поддержке Совета культуры, литературы и искусства Кувейта. Также в рамках дней культуры была проведена встреча студентов факультета «Азии и Европы» Таджикского национального университета с известным кувейтским поэтом Ибрагимом аль-Халиди и кувейтской делегацией, на которой состоялся обмен мнениями между таджикскими и арабскими литераторами и почитателями литературы по вопросам творческого освоения национальными литературами эстетических богатств и литературных тенденций, на котором приняли участие народные поэты Таджикистана Гулрухсор, Гульназар и известный таджикский арабист Назрулло Назар [18,1].
  1. Издание произведений таджикских писателей в арабских странах. В 2006 году в Кувейте вышел сборник стихов известных таджикских поэтов Гулрухсор и Гульназара под названием «Гули рухсор ва гули назар» [23], посредством которого арабский читатель смог познакомиться с современной таджикской поэзией.
  В 2019 году в Кувейте вышел в свет поэтический сборник таджикского поэта Доро Наджота под названием «Хаёлвораи шеър» («Поэтические мысли») [20] на арабском языке в переводе Н. Назара.  Также дважды (впервые в Душанбе (1998 г.) [1] и второй раз в Москве (1999 г.) [2] издавался сборник стихов известного кувейтского поэта Суада ас-Сабаха «Хаймаи қудсии сухан» («Шатер святого слова») в таджикском переводе Н. Назара и Гульназара. Следует подчеркнуть, что издание переводных произведений в рамках культурного обмена между двумя странами - Кувейтом и Таджикистаном, является одним из мощных стимулов сближения и взаимообогащения литератур.
  Кувейтские журналы также принимают активное участие в представлении произведений современных таджикских писателей и поэтов арабскому читателю. Так, в кувейтском журнале «аль-Баян» под рубрикой «Два поэта из Таджикистана» опубликованы образцы поэзии таджикских поэтесс – Гулрухсор и Фарзоны в арабском переводе Н. Назара [4,3]. Или же в кувейтской газете «Кабас» представлены два стихотворения Исфандиара Назара в арабском переводе Н Назара. [19,1].
  Из чего можно заключить, что после обретения Таджикистаном независимости культурные связи двух стран вступили на качественно новый этап, в результате которого была создана благоприятная среда для последующего расширения и углубления литературных взаимосвязей между Таджикистаном и Кувейтом в этой сфере.
  В период независимости нашей страны культурные взаимоотношения Таджикистана укреплялись и с Государством Катар, дипломатические отношения с которым были установлены 13 декабря 1994 года. Двусторонним связям способствовало открытие в городе Душанбе Посольства Государства Катар (ноябрь 2012г.) и Посольства Республики Таджикистан в Дохе (май 2013г.).
  8 февраля 2018 года с целью обсуждения перспектив развития дипломатических и культурных взаимосвязей между двумя странами Посол Таджикистана в Катаре Хисрав Сохибзаде встретился с советником эмира Катара и заместителем премьер-министра, доктором Хаммадом ибн Абдулазизом аль-Кавари, в ходе которой были достигнуты соглашения по проведению Дней таджикской культуры в Катаре (с 22 по 28 ноября 2018 г.). В рамках этой программы творческая делегация Таджикистана ознакомилась с деятельностью Национальной библиотеки Катара [9].
  Примечательно, что таджикский арабист Саидрахмон Сулаймони занял первое место на Международной конференции переводчиков, состоявшейся 11 - 12 декабря 2018 года, которая прошла в Дохе при участии эмира Катара Шейха Хамада.
  С.Сулаймони является членом-корреспондентом Академии арабского языка в Каире (Арабская Республика Египет) и посвятил 22 года своей жизни подготовке «Арабско-таджикского словаря», [13] получившим признание Египетской научной организации.
  Следует подчеркнуть, что на высоком уровне находятся и литературные взаимосвязи Таджикистана с Арабской Республики Египет. Египет тоже является одной из первых стран, признавших независимость Республики Таджикистан в 1992 году. Дипломатические отношения между двумя странами были установлены 1 апреля 1993 года. Таджикско-арабские литературные связи особое развитие получили в годы, когда послом Таджикистана в Египте был Н. Назар (2007 -2015 гг.). В настоящее время эту миссию выполняет Заробиддин Косими.
  Важное место в развитии культурных связей занимает проведение культурных мероприятий на различном уровне. Следует отметить, что издание целого ряда книг таджикских литераторов в Египте также можно назвать одним из факторов укрепления двухстороннего сотрудничества стран в области литературы. В этом плане издание четырехтомного труда Президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона «Таджики в зеркале истории» [11] в арабском переводе известного арабиста Н.Назара можно назвать фактом большого научного и культурного значения. Следует отметить, что три тома этой книги в арабском переводе дважды (2009 и 2011гг.) издавались в Египте. Четвертый том книги также был издан в Каире (2013 г.) и в Кувейте (2014 г.). Таким образом, историческая книга Президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона сначала была издана в Египте, а затем в Кувейте. В 2017 году в Каире вышел в свет сборник стихов, подготовленный Н. Назаром под названием «Парокандабаргхо», (Рассыпанные листья) [22], в котором представлен арабский перевод поэтических сочинений таджикских поэтов современного периода.
  В плане развития и укрепления межкультурных взаимоотношений с арабскими странами большой интерес представляют литературные взаимосвязи Таджикистана с Объединенными Арабскими Эмиратами. Дипломатические отношения между Таджикистаном и Объединенными Арабскими Эмиратами (ОАЭ) были установлены 18 декабря 1995 года. Посольство Таджикистана в ОАЭ открылось в 2011 году, а 17 марта 2007 года в Дубае приступило к работе Генеральное консульство Республики Таджикистан. С 18 мая 2016 года Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Таджикистан в ОАЭ является Баходур Шарифи, а с 21 ноября 2017 года в Республике Таджикистан в качестве Чрезвычайного и Полномочного Посла ОАЭ осуществляет свою деятельность Мухаммад Султан аль-Джабер. Проблемы сотрудничества двух стран в области науки, образования и культуры стали предметом обсуждения в 2014 году на заседании Межправительственной комиссии Республики Таджикистан и Объединенных Арабских Эмиратов, в ходе которой были установлены пути и формы плодотворного взаимодействия литератур. 
  В частности, событием культурного значения можно назвать приезд в Таджикистан делегации арабских писателей, поэтов и профессоров Национального университета Дубая и их участие в литературной встрече, состоявшейся 27 сентября 2017 года в Национальном университете Таджикистана, где они выступили со своими поэтическими и прозаическими сочинениями [5, 600].
  Такая же большая официальная творческая делегация из Объединенных Арабских Эмиратов в составе Мухаммада Камиля аль-Муайни – директора Академии культуры в Дубае, Насыра аль-Захири - писателя и члена Союза писателей ОАЭ, Марьям аль-Шиноси – директора издательства «Ясамин», Фатимы аль-Накби - главы Департамента культуры Шарджи, и представителей крупных туристических компаний Объединенных Арабских Эмиратов посетила Таджикистан 8 мая 2018 года [5, 600].
  Следует подчеркнуть, что благодаря провозглашению Президентом Республики Таджикистан Эмомали Рахмоном 2009 год – «Годом Великого Имама Абу Ханифы» взаимный интерес арабских стран и Таджикистана обрел большие масштабы.
  В целом, можно сделать вывод, что с обретением Таджикистаном независимости таджикско-арабские литературные и культурные связи значительно укрепились и вступили на новый качественный уровень, поскольку именно в этот период Республика Таджикистан стала развивать многовекторные отношения и связи с арабскими странами, в том числе с Саудовской Аравией, Катаром, Кувейтом, Объединенными Арабскими Эмиратами, Египтом, Палестиной и др. Подписание соглашений между двумя странами, проведение Дней культуры и Дней открытых дверей, создание и развитие деятельности обществ и переводческих центров, проведение официальных визитов и научных конференций, а также литературных встреч с участием ученых и писателей обоих народов – все это способствовало усилению межлитературных связей. В расширении литературных взаимосвязей большую роль сыграло и издание книги президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона «Таджики в зеркале истории» [11], в Египте и Кувейте, перевод на арабский язык и издание научного труда главы государства «Взгляд на наследие великого имама Абу Ханифы Ну’мана»» в Эр-Рияде, а также перевод и издание произведений современных таджикских поэтов в Египте и в Кувейте. Одним из важнейших факторов активизации литературных взаимосвязей стало обращение ученых и литературоведов обеих стран к изучению и научной интерпретации истории, научных, литературных и культурных достижений народа, с которым связывает общность судеб, мировоззренческие тенденции, скрепленные многовековыми культурными связями.
  Таким образом, теоретическое осмысление проблем взаимосвязи и взаимовлияния литератур таджикского и арабского народов показывает, что расширение литературных взаимосвязей таджикского и арабского народов обусловлены их мировоззренческими, контактными и типологическими связями.
 
Литература:
  1. Ас-Сабоҳ Суод. Хаймаи қудсии сухан. (аз арабӣ ба тоҷикӣ тарҷумаи Гулназар Келдӣ ва Назруллоҳи Назар).-Душанбе: Сурушан, 1999.-73с.
  2. Ас-Сабоҳ Суод. Хаймаи қудсии сухан. (аз арабӣ тарҷумаи Гулназар Келдӣ ва Назруллоҳи Назар).-Москва: Трансдорнаука, 1999.-62с.
  3. Каримова Ш. Т. Робитаи фарҳангии Тоҷикистон бо Арабистони Саудӣ. // Паёми Суғд. – Хуҷанд: Ношир, №10, 2020. –106с, с. 94.
  4. Каримова Ш. Т. Нашри шеъри ду шоира аз Тоҷикистон дар Кувайт. // Гулистони дониш. №4 (49), 2022, саҳ.3.
  5. Қаландарзода С. Муносибатҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон ва Амороти Муттаҳидаи Араб дар соҳаҳои илму маориф ва фарҳанг. // “Тоҷикистон дар масири таърих: истиқлолият, дастовард ва дурнамо” // Маводи симпозиуми байналмиллалӣ (қисми 2)- Душанбе: Дониш, 2021. - саҳ.595-603.
  6. Мирзозода А. Суҳбат бо сафир / Адабиёт ва санъат, 30-юми январи соли 2020, №5 (2028), саҳ. 5.
  7. Нусратуллоева Раъно, АМИТ “Ховар”, Душанбе, 13 сентябри соли 2013, www.khowar.tj.
  8. Намоиши фарҳангии тамаддуни арабҳо дар Душанбе. // рӯзномаи ИмрӯзNews, 7 майи 2018, саҳ. 5.
  9. Пудинаев У. Дурнамои ҳамкориҳои Тоҷикистон ва Қатар. Маводи симпозиуми байналмиллалӣ (қисми 2)- Душанбе: Дониш, 2021. -745с, с. 642-648.
  10. Пудинаев Умед. Тоҷикистону Кувайт: дурнамо ва роҳҳои густариши ҳамкориҳо. https://osiyoavrupo.tj/index.php/mavodhoi ilmi/maqolaho/item/739-to-ikistonu-kuvajt-durnamo-va-ro-oi-gustarishi-amkori-o.
  11. Рахмонов. Э. Таджики в зеркале истории: От Арийцев до Саманидов. Книга первая. – Лондон: Флинт ривередишнс Грит Бритайн, 1999. -240с.
  12. Саидов З. “Республика Таджикистан на межгосударственной арене до и после объявление политики “открытых дверей”, - Душанбе, 2015.- 315 с, с. 35.
  13. Сулаймонӣ Саидраҳмон. Фарҳанги арабӣ – тоҷикӣ. Чопи дуюми ислоҳшуда ва иловашуда. –Душанбе: Эр–граф, 2016. –1564с.
  14. Тиллоев Ф. Ҷавонон - таъмингарони равобиту дӯстӣ. Маҷаллаи Дӯстӣ, № 1-2, соли 2017, саҳ. 48-49.
  15. Файзалӣ Фарзона. Рӯзҳои фарҳангии Шоҳигарии Арабистони Саудӣ дар Тоҷикистон / Ҷумҳурият, 7 майи соли 2018, № 89 (23432) –саҳ. 2.
  16. president.tj
  17. friendship.tj
  18. vfarhang.tj
  19. albayan.ae/paths/books.
  20. دورو نجات. مخيلة المصاىد.- الكويت: المجالس الوطني للثقافة والفنون والآداب، ٢٠١٩- ٧٦ ص.
  21. رحمان، امام علي. نظرة الي تراث الإمام الأعظم ابي حنيفة النعمان. مراجعة و مطابقة بالاصل: نذر الله رياض:"دار طيبة"، ٢٠٠٩م.-٩٠ص.  - نزار  
  22. نذر الله نزار. اوراق متفرقة.- قاهرة: "شمس للنشر و الاعلام"، ٢٠١٧م-٢٣٥ص
  23. وردة في الخد و أخرى.. فى النظر. قصائد شاعر جولنظر و شاعرة جولرخسار من طاجيكستان/ .ترجمة: نذر الله نزار- الكويت ، ٢٠٠٦.-٨٢ ص
  
Каримова Шохона
научный сотрудник Института
изучения проблем стран Азии и Европы НАНТ

НАЗАД