Вклад Таджиддина Мардони в исследование таджикско-арабских литературных взаимосвязей

Автор: ИИПСАЕ

Расм

  Литературные взаимосвязи персоязычных и арабских стран имеют древнюю историю, которая восходит к доисламскому периоду. Первые признаки литературных взаимосвязей наблюдались еще в Ахеменидский период, когда крупнейшие центры мира, такие как Йемен, Бахрейн, Хира и Хиджаз находились под политическим и культурным влиянием персов. Межлитературный диалог продолжался и в Сасанидский период, о чем свидетельствует история жизни Варахрана V, известного как Бахрами Гур, правивший иранским престолом в 421-428 гг., который еще в раннем возрасте был отправлен во дворец эмира Хиры - Ну'мана ибн Мунзира, где он получил начальное образование и обширные знания в области арабского языка и поэзии. Развитие культурных взаимоотношений подтверждают и другие исторические факты. К примеру, арабские поэты А'ша ибн Кайс и Набига аз-Зубйани, служившие при дворе Сасанидского царя – Хусрава Парвиза, сочиняли панегирические стихи в честь Сасанидского императора [1, 192].
  Примечательно, что сегодня в Таджикистане арабистика как научное направление получила широкое развитие, в чем неоценим вклад отечественных ученых, в исследованиях которых подвергаются анализу различные аспекты этой области, в частности, вопросы, касающиеся комментариев географических трудов, переводческого движения и летописей.  Следует отметить, что в развитие арабской лингвистики внесли свой посильный вклад такие отечественные ученые как Фия Исаева, Саидрахмон Сулаймони, Нурулло Гиясов, и др.  В числе исследователей проблем развития средневековых таджикско-арабских литературных связей следует назвать имена Таджиддина Мардони, Абдушукура Абдусаттора, Низомиддина Зохиди, Умеды Гафаровой, Фахриддина Насриддинова, Умриддина Юсуфова, Мархабо Раджабовой и др., научные труды которых представляют большую ценность для развития этой области литературоведения.  Названные таджикские арабисты сосредоточили свое внимание в основном на изучение средневекового периода культурных взаимосвязей арабов и персов.
  Заметным достижением в этой области признаны труды видного таджикского ученого - арабиста Таджиддина Нуриддина Мардони, научные изыскания, которого заложили основу для дальнейших научных разработок в этом направлении и внесли достойный вклад в дело изучения и укрепления литературных связей таджикского и арабского народа. Этот ученый одним аз первых, кто обратил внимание научного сообщества на проблемы изучения и научного осмысления арабоязычной персидско-таджикской литературы. Т.Мардони является автором многочисленных монографий, ряд его статей опубликованы за рубежом и по достоинству оценены почитателями литературы.
  В связи с этим следует упомянуть его научную работу «Арабско-таджикское двуязычие в поэзии IX-X веков» [3], которая охватывает проблемы двуязычия и пути их решения в творческом наследии известных поэтов-классиков, таких как Абу Абдуллаха Рудаки, Абу Али Ибн Сина, Омара Хайяма, Фаридаддина Аттара, Джалалиддина Руми, Саади Ширази, Хафиза Ширази, Абдурахмана Джами, Ибн Ямина, Шахида Балхи, Хусрава Сарахси, Абулфазла ас-Суккари аль-Марвази и многих других .
  Арабские произведения персидско-таджикских поэтов: Джабали, Омара Хайяма, Ата ибн Якуба, Саййида Хасана Газневи и др. стали предметом изучения и всестороннего освещения другого исследования этого ученого – «Влияние арабской поэзии на творчество персидско-таджикских поэтов XI-XII веков» [5] .
  В своих монографических трудах – «Насир Хусрав и арабоязычная культура» [7] и «Мас'уд Саад Салман и арабская поэзия» [6] ученый также затрагивает вопросы, связанные с поэтическом наследием поэтов-билингвов средневековья, в частности, особенностей воплощения этих произведений в арабоязычной персидско-таджикской литературе. Т. Мардони также является автором книг «Арабско-таджикские литературные связи» [4] и «Страницы из арабско-таджикских литературных взаимосвязей» [10], посвященных персидско-таджикским и арабским взаимосвязям в средние века, в советской период и на современном этапе.
  В статье У. Гафаровой «Корномахои пажухиши дар чодаи пайвандхои адабии арабу аджам” [2] («Важные исследования в области арабско-таджикских литературных взаимосвязей»), освещаются роль и значение четырех монографий Т. Мардони: «Насир Хусрав и арабоязычная культура», «Слово об Абуали ибн Сина. Исследования и переводы», «Мас'уд Саад Салман и арабская поэзия» и «Арабско-таджикские литературные связи» в развитии арабистики отечественного литературоведения. Отмечая научную ценность трудов Т.Мардони, автор данной статьи пишет: «Тема литературных взаимосвязей двух народов находится в центре научно-исследовательских работ ученого. Ученый, уделив пристальное внимание изучению этой проблемы с самых ранних периодов истории по сегодняшний день, тем самым вовлекает в орбиту своих исследований весь исторический путь развития культурных взаимоотношений этих двух народов» [2, 205-210].
  Другой монографический труд Т. Мардони – «Арабско-таджикские литературные связи» можно назвать достоверным источником изучения проблем арабистики, в которой автор подвергает всестороннему анализу художественное наследие арабоязычных классиков персидско-таджикской литературы –  Абу Али ибн Сины, Насира Хусрава, Шахида Балхи, Захира Фарьяби, Закарийа аль-Казвини, Омара Хайяма, Хафиза Ширази, Амира Хусрава Дехлеви, а также арабский перевод произведений Мухаммада Икбала Лохури и известного таджикского писателя Садриддина Айни.
  Другая книга Т. Мардони – «Слово об Абуали Ибн Сина. Исследование и переводы» [9] состоит из двух частей. Первая часть содержит трактаты Абу Али ибн Сины, переведенные ученым с арабского на русский язык, а вторая часть представляет собой исследование арабской поэзии Абу Али ибн Сины и его жизнедеятельности, и включает трактаты Абу Али ибн Сины о политике. В конце книги ученый приводит статьи иранских ученых Мухаммадризо Шафеии Кадкани, Махди Мохаббати, Заррина Вориди, посвященные Ибн Сине, переведенные им с персидского на кириллицу. Также, ученому принадлежат переводы статей арабских ученых, таких как Абдуррахман Бадави, Алиасгар Хикмат, Али Ибрагим Мансур и Мухаммадтаки аль-Куми на русский язык.
  Наиболее важным исследованием Мардони в области рудакиведения является его труд– «Рудаки и арабская литература» [8], признанный в таджикском литературоведении, в частности, в области таджикско-арабских взаимосвязей, наилучшим образцом научной работы, имеющим особое теоретическое и прикладное значение.
  Таким образом, обобщение научно-критических работ таджикского арабиста Т. Мардони убеждает нас в том, что научные изыскания этого ученого, открывающие дальнейшие перспективы исследований этого цикла вопросов, являются заметным достижением как в отечественном, так и в персоязычном литературоведении, поскольку благодаря усилиям, приложенным им в изучении проблем таджикско-арабских литературных взаимосвязей, сформировалась школа современной компаративистики в арабской филологии в Таджикистане.
 
                                                            ЛИТЕРАТУРА:
  1. Абдусаттор Абдушукур. Арабият ва адабиёти аҳди Ғазнавиён.-Душанбе: Адиб, 2001,-220 с.
  2. Ғафорова У. А. Корномаҳои пажӯҳишӣ дар ҷодаи пайвандҳои адабии арабу аҷам /Оинаи Пажӯҳишгоҳ. Фаслномаи илмӣ-адабӣ.-Хуҷанд,2019, с. 210.
  3. Мардони Т.Н. Арабско – таджикское двуязычие в поэзии IX-X вв. - Душанбе: Маориф, 1993 г. – 164 с.
  4. Мардони Т.Н. Арабско–таджикские литературные связи. История и современность (сборник статей). –Душанбе: Ирфон, 2006. – 400 с.
  5. Мардони Т.Н. Влияние арабской поэзии на творчество персидско – таджикских поэтов XI-XII вв.- Душанбе: Дониш, 2020г. – 382 с.
  6. Мардони Т.Н. Мас’уд Саад Салман и арабская поэзия. Душанбе: Ирфон, 2006. -74с.
  7. Мардони. Т.Н. Насир Хусрав и арабоязычная культура. Душанбе: Пайванд, 2005. – 142с.
  8. Мардонӣ Т.Н. Рӯдакӣ ва адабиёти араб. – Душанбе: Ирфон, 2010–128с.
  9. Мардони Т.Н. Слово об Абуали ибн Сина. Исследования и переводы – Душанбе: Дониш, 2018 г, - 376 с.
  10. Мардонӣ Т. Н. Саҳифаҳое аз равобити адабии Арабу Аҷам. (Гузашта ва имрӯз). – Душанбе: Ирфон, 2010. – 236с.
 
Каримова Шохона,
научный сотрудник Института
изучения проблем стран Азии и Европы НАНТ.
 

НАЗАД