Тарҷумаи “Маҳабҳарата”

Муаллиф: ИОМДОА

Расм

“Размнома” (Китоби муҳориба) тарҷумаи форсии эпоси “Маҳабҳарата” мебошад. Дар соли 1574 Шоҳ Акбар мактаби тарҷумониро дар пойтахти наваш Фатеҳпурсикрӣ ифтитоҳ намуд. Вай фармуд, ки китобҳои “Раҷатарангинӣ”, “Рамаяна” ва “Маҳабҳарата” ба забони форсӣ-забони адабии дарбори сулолаи муғулҳо тарҷума карда шаванд.
The Razmnāma (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the Hindu epic poem Mahabharata, commissioned by the Mughal Emperor Akbar. In 1574, Akbar started an Maktab Khana or a house of translation works in his new capital of Fatehpur Sikri. He assigned the work to a few officials to translate the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language, the literary language of the Mughal court.

रज़्मनामा (फ़ारसी: رزم نامہ, जंग की किताब) महाभारत का फ़ारसी अनुवाद है जो कि मुग़ल बादशाह अकबर के समय में करवाया गया था। 1574 में अकबर ने फ़तेहपुर सीकरी में मकतबख़ाना (अनुवादघर) शुरू किया। इसके साथ अकबर ने राजतरंगिणी, रामायण, वग़ैरा जैसे संस्कृत ग्रंथों को फ़ारसी में अनुवाद करने के लिए हिमायत दी।

رزم نامہ - (Razmnama - Book of War) فارسی زبان میں “رزم“ کے معنی جنگ کے اور “نامہ“ کے معنی داستان کے ہیں۔ رزم نامہ یعنی داستانِ جنگ ہیں۔ رزم نامہ ہندو دھرم کی کتاب مہابھارت کا فارسی ترجمہ ہے۔ 1574ء میں مغلیہ سلطان اکبر اپنا دار السلطنت شہر فتح پور سکری میں ایک “مکتب خانہ“ شروع کروایا جس کا مقصد سنسکرت زبان میں لکھی گئی کئی کتابوں کا ترجمہ کرنا تھا۔ ان سنسکرت کتابوں میں راماین، مہابھارت او

Нигина Душанбиева,
корманди Институт

БОЗГАШТ